Sajtókapcsolat

SISU Hírközpont, Kommunikációs és Közügyek Irodája

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Cím :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Tudjon meg többet

Árvay Anett专访:什么是匈牙利学


22 September 2022 | By SISU Magyar | Negyedéves csoport

  • Árvay Anett és Csenge

  • Árvay Anett és Csenge

  • Árvay Anett és Csenge

D

r. Árvay Anett, egyetemi adjunktus, az SZTE BTK Hungarológia Programjának programvezetője. Kutatási területe az interkulturális pragmatika és a köztéri emlékezet.

Anett Árvay博士,助理教授,SZTE BTK(赛格德大学人文社科学院)匈牙利学项目负责人,主要研究领域:跨文化语用学和公共记忆。

 

1.    Sokszor előfordul, hogy még a magyarok sem tudják, micsoda a hungarológia. Bemutatná a hungarológiát olvasóinknak?

请问什么是匈牙利学?这个问题可能连很多匈牙利人都不知道,您能向我们的读者介绍一下吗?

 

A hungarológia egy idegen szó, Gragger Róbert száz évvel ezelőtt alkotta meg ezt a fogalmat. Gragger magyar irodalom professzor volt, és a Berlini Egyetemen létrehozta a Magyar Intézetet. Mindez az 1920-as években történt, az első világháború után, amikor Magyarországnak a területi és egyéb veszteségeinek kompenzálására új kultúrpolitikát kellett kidolgoznia. A hungarológusoknak a magyar kultúrát kellett akkor és most is bemutatniuk a külföldieknek idegen nyelven, külső nézőpontból úgy, hogy az érthető, értelmezhető legyen, és így széles körben megismerjék az országok a magyar kultúrát. Ez tehát röviden szólva a hungarológia, vagy más néven magyarságtudomány. Ez a kulturális megismertetést intézményi szinten egyebként a többi ország is hasonlóképpen csinálja. Tehát számos országban létezik a British Council, a Goethe Institut, a Konfuciusz Intézet, hogy a saját kultúrájukat megmutassák. 

匈牙利学是一个外来词,一百年前由一位名叫格拉格·罗伯特的匈牙利语系文学教授提出。格拉格是匈牙利文学教授,在柏林大学创建了匈牙利研究所。所有这些都发生在20世纪20年代,即第一次世界大战后,匈牙利不得不制定新的文化政策来弥补其领土和其他方面的损失。匈牙利学家必须用外语从外部角度,以一种可理解的方式向外国人介绍当时和现在的匈牙利文化,使各国能够广泛熟悉匈牙利文化。简而言之,这就是匈牙利学,也被称为匈牙利研究。其他国家在机构层面上也在做相似的工作。因此,在许多国家都有英国文化协会、歌德学院、孔子学院,他们以这种方式展示自己的文化。

Az elmúlt évtizedeken során persze változott a hungarológia fogalma. A mai definíció szerint azt mondhatjuk, hogy a hungarológia a magyar kultúra bemutatása külföldiek számára. Interdiszciplináris jellegű tudomány, mert különböző tudományterületeket foglal magába, mint például a történelemtudomány, néprajz, film, irodalom, mindaz, amiről Önök is tanulnak itt nálunk Szegeden. Szőnyi György professzor úr, aki a hungarológia programot vezette mintegy 30 évig Szegeden, és aki az én tanárom is volt, azt mondta, hogy a hungarológia a magyarság megmutatása a külföldnek tudományos eszközökkel és módszerekkel, de emellett az is a hungarológia kutatási tárgya lehet, hogy a külföld miként fogadja be a magyarságról való ismereteket. Lényeges tehát ez a nemzetközi kontextus és az összehasonlító, azaz komparatív nézőpont. Mert minden ország amikor egy másik ország kultúrájáról beszél, akkor az is nagyon érdekes számára, hogy ők kultúrájához hogyan kapcsolódik az a másik kultúra. Tehát találunk-e kulturális kapcsolódásokat vagy hatásokat.                         

当然,在过去的几十年里,匈牙利学的概念在不断地发生变化。根据目前的定义,匈牙利学是向外国人介绍匈牙利文化。它是一门跨学科的科学,因为它包含不同的方面,如历史、民族学、电影、文学,这些所有你们在塞格德学习的内容。在塞格德领导匈牙利学项目约30年的捷尔吉-肖尼教授,他也是我的老师。他曾说,匈牙利学是用科学的工具和方法向外国介绍匈牙利,但它也可以成为研究外国如何看待匈牙利的课题。因此,具备国际背景和比较视角来研究匈牙利学是至关重要的。因为当一个国家在谈论另一个国家的文化时,前者也非常关心后者与本国的关系。这样,我们就有可能找到两个国家间文化的联系或其影响。

 

2.   Ön szerint miért érdemes a hungarológiát választani a hallgatóknak? Milyen munkalehetóség várja a hungarológusokat?

请问为什么选择匈牙利学是一个明智的选择?该专业的毕业生有哪些工作机会呢?

 

A hungarológia az a tudományág, amely a legszélesebb körű összefoglaló ismereteket adja, a legtöbb tudományterületról, történelemről, irodalomról, filmről, képzőművészetről, néprajzról, zenetörténetről, akár még a táncról is. Úgy beszél ezekről, hogy tudja, hogy azt nem magyarok fogják olvasni. Tehát egy külső nézőpontból tekint a magyar kultúrára.

És hogy mire lehet ezt a tudást használni? Hát, bele lehet merülni tudományos szempontból valamely részterületbe. Nekem van olyan külföldi kollégám, aki mondjuk történész vagy zenetörténész, és ők külföldiként tanulmányozzák a magyar kultúrát, összehasonlítva a saját kultúrájukkal vagy a többi európai kultúrával. Illetve lehet gyakorlati szempontból is használni, például, hasznos ez a tudás azoknak, akik a kultúrdiplomáciában vagy az üzleti szférában szeretnének dolgozni. A hungarológus tehát Magyarország szakértő lesz. Egy üzletember jó ha tudja, milyennek a magyarok, tudja, hogy hogyan viselkednek, mire kell figyelni. Aztán természetesen a magyar nyelv kapcsolatban még több foglalkozásban lehet használni. Egy műfordítónak az irodalom átadása a célja, egy tolmács vagy fordító szövegeket közvetít. És természetesen a hungarológia, ahogy az előbb mondtam, lehet egy tudományos, kutatói pálya, vagy egyetem oktatói pálya is.

匈牙利学是一个包含大多数学术领域的综合学科,譬如,历史、文学、电影、视觉艺术、民族学、音乐史、甚至舞蹈。其目的是让非匈牙利人的读者看到关于这个国家的一切。因此,这门学科可以说是一个探寻匈牙利文化的外部视角。

那么这些知识可以有什么用呢?你可以从科学的角度深入研究其中的一个子领域。我有一些外国同事,比如历史学家或音乐史学家。他们作为外国人研究匈牙利文化,将其与自己国家的文化或其他欧洲文化相比较。或者,你也可以出于一些实用目的来学习运用它。例如,匈牙利学对于想从事文化外交或商业工作的人是很有用地。因此,学习匈牙利学的人将成为匈牙利方面的专家。对一个商人来说,了解匈牙利人是什么样的,知道他们的行为方式和与之打交道时需要注意的事项是非常重要的。同时,匈牙利语也可以用于众多相关领域。譬如,文学翻译传递的是文学,口笔译传递的则是文本。当然,正如我之前所说,学习匈牙利学以后也可以继续学术深造或者在大学里当一名匈牙利学老师。

 

3.   Mit tettek a felkészüléshez, mielőtt megérkeztünk Szegedre? Mi alapján döntötték el, hogy mit fogunk tanulni ebben a szemeszterben?

我们这学期来到塞格德学习,请问您为我们做了哪些准备工作、是如何安排我们的课程的?

 

Nekem az a szívügyem, hogy ha jön egy külföldi csoport, akkor olyan tematikát, programot állítsak össze, ami nekik jó és hasznos. Tehát én mindig megkérdezem az anyatanszéket, hogy mit tanultak eddig, és mit szeretnének tanulni, mi az, amit otthon nem lehet tanulni, mert mondjuk, nincsenek olyan könyvek vagy éppen nem elérhetőek, megtapasztalhatóak az adott dolgok.

Önök esetében, több mint 3 évvel ezelőtt, mikor először készült hozzánk sanghaji csoport, az önök egyetemi tanáraival egyeztettem, valamint egyeztettem magyar lektorokkal is a nyelvi tudásszintjükről. És arra is figyelek mindig, hogy olyan oktatókat kérjek fel a programjukban tanítani, akiknek vannak tapasztalataik külföldiekkel. És most már ugye ez a második alkalom, hogy érkezett Sanghajból diákcsoport. Így már olyan oktatóink is vannak, akik nagy gyakorlatot szereztek a kínai diákok oktatásában. Legfontosabb tehát a folyamatos kommunikáció, az igényeknek összehangolása. Hiszen mi nagyon-nagyon sokféle dolgot tudtunk tanítani, de olyanokat szeretnénk, amiről azt gondoljuk, hogy önöknek hasznos, valamint önök is kérik.

每当一个国外的班级到来时,我会关心我应该准备什么主题和项目,是对他们有益的。所以,我总是会提前和他们原来的老师沟通,比如,他们已经学过什么,他们想学什么,有什么东西是他们没来之前学不到的。而老师的回答一般都会提到,他们没有专业的书,或者他们很难体验到一些特别的东西。

就你们而言,其实3年多以前我们第一次遇见上海的班级同学时,我就已经向你们的中国老师咨询,也向匈牙利派去的讲师咨询你们的语言水平了。并且我总是确保请那些有和外国人打交道经验的老师为你们授课。你们是上海来的第二批学生。因此,老师们已经有了教授中国学生的经验。最重要的还是保持沟通吧。相较于非常广泛的内容,我们更想把对你们有用、你们想要了解的东西带给你们。

 

4.   Ön szerint melyik volt a legemlékezetesebb pillanat ebben a szemeszterben? Milyenek a SISU-sok más hallgatókhoz képest?

您认为本学期最难忘的瞬间是什么?与其他学生相比,上外的学生给您留下了什么样的印象?

 

Hát nagyon sok ilyen kedves pillanatot tudok felidézni. Szerintem kulturálisan nagyon gazdag és jó hangulatú volt a budapesti kirándulás, a városnézések. Aztán nagy élmény volt, amikor Liszt Ferencről tanítottam önöknek, és együtt hallgattuk a zenéjét és megkérdeztem, hogy mi a véleményük róla, mit tudnak erre asszociálni. Ez egy kicsit zenepedagógiai jellegű gyakorlat volt. Aztán természetesen a félév csúcspontja a záróünnepség volt, ahol nagyon szépen előadták a prezentációjukat. Nagyon jó volt látni azt is, hogy vidámam részt vettek néptánc tanításban.

难忘的时刻太多了。譬如,我们一起去布达佩斯城市漫步,那是一次非常具有文化气息的研学活动;我们上课讲到李斯特·费伦茨的时候,一起听他的音乐,并且我也也问你们对他有什么看法,你们能联想到什么。这有点儿像音乐教学法。当然,这个学期的亮点是最后的结业式了,你们每个人都做了精彩的演讲,之后我们也一起享受了民间舞蹈的教学。

Ami az önök csoportját illeti, de az összes SISU-s diákot, az az, hogy intelligensek és mindig nagyon szorgalmasak. Azt vettem észre, hogy a műveltségük kiterjed az európai kultúrára is, amit én nem szoktam tapasztalni távol-keleti hallgatóknál érthető módon. Aztán amit még kiemelnék, hogy komolyan veszik a tanulást. Mi nagyon komolyan vesszük az oktatást, szívvel-lélekkel adjuk és írjuk önöknek a tananyagot. És önök azt látjuk, hogy ezt megbecsülik, és meg is tanulják. Az is nagyon jó, hogy önök mindig ott voltak az órán, és nem hiányoztak. Mindezeknek nagyon örülünk, és a kollégáim nevében is köszönjük. 

你们班级,也就是来自上外的这群学生,都是非常勤奋聪明的。我注意到你们的知识面非常广,你们对于欧洲文化并不陌生,我通常不会在其他来自东方的学生身上看到这一点。另外,你们学习非常认真,我很高兴看到你们十分珍惜我们的教学,因此我们也始终用心地为你们答疑解惑。最后我想对你们说的是,你们从不旷课,上课一直积极地和我们互动。谢谢你们,我和我的同事们都为此感到高兴。

 

A szerkesztő gondolata

Anett Árvay tanárnő nagyon alapos és vendégszerető ember. Például nagyon aggódott amiatt, hogy a diákoknak lesz-e szállásuk, miután leszállnak a repülőgépről, ezért előre lefoglalt nekünk egy szállodát, és elmondta, hogyan tudunk szobát bérelni. Számos kulturális tevékenységet szervezett számunkra. A legemlékezetesebb az volt, hogy két nap alatt 200%-os lelkesedéssel körbevitt minket Budapesten. Bárhol álltunk meg, ő mindig tudott róla mesélni. Így megismertünk majdnem minden épület és az utcákhoz kötődő történelmi pillanatokat.

Egy félév nagyon rövid, de mindannyian nagyon hálásak vagyunk ezért az öt hónapnyi találkozásért, hála minden egyes tanárnak, Hegedűs Gabriellának, Péter Nórának, Árvay Anettnek, Sághy Miklósnak, Móser Annának, Mohr Richárdnak, Gere Zsoltnak!

编者小结:

Árvay Anett 老师是一位准备非常周全且热情的人。无论是学习还是生活上的事情,她都尽力为我们提供非常实际的帮助,比如她非常关心同学们下了飞机后是否有住处,还为同学们提前预定了宾馆并告诉同学们如何租房。她为我们组织了丰富多彩的文化活动。最令人记忆深刻的是,她以200%的热情用两天时间带我们走遍布达佩斯的角角落落。一停留,一驻足,就有故事从她的口中徐徐道来。我们因此了解了属于每一幢建筑、每一条街道的辉煌。一个学期的时间非常短暂,但我们都非常感激这五个月的相遇,感谢Hegedűs GabriellaPéter NóraÁrvay AnettSághy MiklósMóser AnnaMohr RichárdGere Zsolt等每一位老师的倾情付出!

Megosztás:

Sajtókapcsolat

SISU Hírközpont, Kommunikációs és Közügyek Irodája

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Cím :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Tudjon meg többet